• This Summer I’m stopping off in Mons. And you?Je Vais Voir la Chine Ardente et vous?

    kustenaars, china, AICA,fervent china, , Chinese Contemporary Art Exhibition,contempory monumental, tempory, monumental, scultures,monument,artistes,chinois, chineesse,contemporains,mons 2015, muséum,Chine ardente,exhibition,belgium,anciens abattoirs,pole muséal, be, Mons, 地点:比利时蒙斯市老屠宰场艺术中心 参展艺术家:徐冰、朱青生、萧昱、梁绍基、邱志杰、李占洋、刘韡、梁硕、姜昕宇、陈文令、施慧、李洪波、缪晓春、林天苗、艾敬、王鲁炎、向京、展望、隋建国、王迈、杨诘苍、陈箴、王度、何岸、王晋 策展人:范迪安(中央美术学院院长) 米歇尔·波德松 (布鲁塞尔皇家美术学院荣誉院长) 支持机构:中华人民共和国文化部 exposition scultures d' art contemporain   à Mons en Belgique

    FERVENT CHINACHINESE MONUMENTAL SCULPTURES EXHIBITION FORMER SLAUGHTERHOUSE Mons City.

    蒙斯市“老屠宰场”艺术中心拍摄的中国当代艺

     

    More than ever this summer, the sun will rise in the East! Twenty-five iconic sculptures originally from China, on loan from collections in New York and Europe, will form a magnificent series in the space of the Former Slaughterhouse. Different subjects have been developed, throughout monumental masterpieces or on the contrary very fragile works, from traditional themes like landscapes, nature and our ecological challenges, questioning mega-urbanization or even femininity in contemporary art. Traditional Chinese subjects, such as the Phoenix, the mythical bird with the power to be cyclically reborn by arising from its own ashes, are deconstructing and reinterpreting the shapes of art history or the representation of humans to remodel through the new imagination of Chines cultural re-identification and its relationship with the global artistic context.

     

     Mons 2015 ouvre son imaginaire à l’art contemporain chinois. La Chine ardente» et monumentale Des sculptures à la démesure d’un pays et de ses jeunes créateurs. Une exposition exceptionnelle et impressionnante, à vous couper le souffle !

    Dans cette expo ni encre ni pinceau, bien éloigné de cette tradition  ,elle propose un regard neuf sur l’art contemporain chinois. Mais préparez vous à être surpris, émerveillés ou parfois perplexe face à ces œuvres monumentales.et porte un regard neuf sur l'héritage des traditions, le mélange des cultures, le travail des matériaux, la relation à la nature et l'évolution de la société, autour de la création artistique chinoise, toujours davantage au centre de la scène mondiale.

     

    Michel Baudson,地点:比利时蒙斯市老屠宰场艺术中心 参展艺术家:徐冰、朱青生、萧昱、梁绍基、邱志杰、李占洋、刘韡、梁硕、姜昕宇、陈文令、施慧、李洪波、缪晓春、林天苗、艾敬、王鲁炎、向京、展望、隋建国、王迈、杨诘苍、陈箴、王度、何岸、王晋 策展人:范迪安(中央美术学院院长) 米歇尔·波德松 (布鲁塞尔皇家美术学院荣誉院长) 支持机构:中华人民共和国文化部Sui Jianguo, Wang Mai , Yang Jie Chang ,Chen Zhen, Wang du , Wang Conservateurs ,Fan Dian ,Président de l'Académie centrale   beaux-arts, Mixieer·bodesong ,Président d'honneur l'Académie royale de Bruxelles, Appuie l'Organisation : République populaire de Chine Ministère de la culture ,Alliance régionale Belgique Wallonie-BruxellesChine ardente ,exposition, scultures ,,art contemporain,,Mons  蒙斯市“老屠宰场”艺术中心拍摄的中国当代艺 ,,Belgique  L' ambassadeur de Chine en Belgique,QU XING ;dans son ;discours& ; lors de la cérémonie d'ouverture de cette exposition d'art contemporain "Chine Ardente "déclara  que  par le passé telle manifestation aurait été inimaginable mais la réforme de la Chine et la politique d'ouverture à l'étranger a permis que Mons 2015 événement puisse devenir la porte d'entrée pour des artistes chinois et une fenêtre ouverte pour la compréhension populaire de la Belgique de l'art contemporain chinois . Notre Ancien ministre de la Belgique, maire de Mons M. Di Rupo a plaidoyer cette brillante  exposition  qui permet grace aux actuelles  relations belgo chinoises d’appronfondir la Chine d’aujourd’hui , récemment, notre roi Belge a aussi eu l'occasion de visiter  la Chine dans ce cadre. 

    http://news.cnwest.com/content/2015-07/04/content_12859588.htm

     中国驻比利时大使曲星讲话  国际在线报道(记者 史靖洪):《化生—中国当代艺术展》开幕式于7月3日在比利时蒙斯市老屠宰场艺术中心举行。这次展览也被列为“2015年蒙斯欧洲文化之都”十大推荐活动之一。 中国驻比利时大使曲星在开幕式上说,这样的当代艺术展在过去几年是不可能举办的,正是中国不断实行改革开放政策,才使这样的作品走出国门。他期待此次活动能成为比利时民众了解中国当代艺术的窗口与桥梁。比利时前首相、蒙斯市市长迪吕波不仅盛赞展览精彩纷呈,也认为目前中比关系发展态势良好,特别是最近比利时国王访问了中国,中国总理李克强也刚结束对比利时的访问,将使中比关系更上一层楼。   《化生—中国当代艺术展》由中国对外文化集团公司和蒙斯市政府共同举办,中央美术学院院长范迪安和布鲁塞尔皇家美术学院荣誉院长米歇尔·布德森为此次展览的联合策展人。作为2015年“中国当代艺术欧洲行”的重要活动之一,这次展览以中国当代雕塑、装置和影像为主,在2000平方米的空间中展出了25位中国当代杰出艺术家的代表作品,是对中国当代艺术30余年发展的回溯和展望。“化生”作为展览的主题,蕴含着中国当代艺术与本土传统的关系,及其在当代文化语境中的蜕变。   在过去30多年时间里,中国当代艺术经历了与西方文化的碰撞交汇和自身社会的当代变迁,生成了独特的文化景观。在传统艺术风格和创作语言仍保持着旺盛生命力的同时,对艺术观念、艺术媒介和艺术语言进行不断创新已成为新的趋势。《化生—中国当代艺术展》正是站在这样一种全球与本土、传统与当代相互贯通的历史和现实语境中,着重发掘和归纳中国当代艺术在雕塑、装置、影像艺术等立体形态和新媒体方面的探索态势,以期让欧洲观众通过展览了解中国当代艺术的蓬勃生机和文化特征。

     

    La plus grande part des œuvres exposées ont été produites ces toutes dernières années. Elles nous interpellent par l’affirmation de leur différence et réactualisent les recherches sculpturales ou environnementales. 25 artistes, de renommées internationales; hommes et femmes, parmi les pionniers de la fin des années 70 et du début des années 80 avant -gardiste  jusqu’aux générations chinoises  les plus récentes, affirment la tridimensionnalité des supports et se réapproprient la diversité de leurs matériaux. Jouant avec la tridimensionnalité des supports.

     

     

    D’origine industrielle, artisanale, minérale ou naturelle, de récupération ou de synthèse, sans oublier l’utilisation de la vidéo… autant de matières premières ou virtuelles pour développer des propositions artistiques aussi inattendues que pertinentes. Les questions qu’elles soulèvent, prolongent autant qu’elles les confirment les bouleversements des références artistiques initiées par les avant-gardes du siècle précédent.

     

     AICA,Fan Di’an , Central Academy of Fine Arts ,CAFA,Association belge des critiques d’art;  比利时蒙斯市老屠宰场艺术中心 参展艺术家:徐冰、朱青生、萧昱、梁绍基、邱志杰、李占洋、刘韡、梁硕、姜昕宇、陈文令、施慧、李洪波、缪晓春、林天苗、艾敬、王鲁炎、向京、展望、隋建国、王迈、杨诘苍、陈箴、王度、何岸、王晋 策展人:范迪安(中央美术学院院长) 米歇尔·波德松 (布鲁塞尔皇家美术学院荣誉院长) 支持机构:中华人民共和国文化部,Chine ardente ,exposition ,scultures d' art ,contemporain,,Mons,Belgique

     

    Plusieurs thématiques seront développées, au travers d’œuvres monumentales ou au contraire fragiles, revisitant et métamorphosant les thématiques traditionnelles du paysage, de la nature et de ses défis écologiques, interrogeant les défis de la méga-urbanisation, posant la question de la féminité dans l’art actuel, réinterprétant l’histoire culturelle chinoise, redéfinissant en les actualisant les mythes tel celui du Phénix, déconstruisant ou réinterprétant les formes de l’histoire de l’art ou celles de la représentation humaine pour les remodeler selon les nouveaux imaginaires d’une ré-identification culturelle chinoise et de sa différence face à la scène artistique mondiale.

     

    Anciens Abattoirs de Mons  ,Belgique ,   蒙斯市“老屠宰场”艺术中心拍摄的中国当代艺 ,17, rue de la trouille;lieu  patrimoine pour   art contemporain.Chine ardente ,exposition, scultures , art, contemporain, Mons ,Belgique

    Les Anciens Abattoirs de Mons (Belgique), lieu de patrimoine pour l'art contemporain.

    Anciens Abattoirs de Mons — Wikipédia

    Toutes ces sculptures et installations monumentales viennent  métamorphoser les espaces et jardins des anciens abattoirs de Mons ces oeuvres faisant parfois jusqu’à 6m de haut ou de long ou des superficies de 200m².

     

     

    LES COMMISSAIRES : Fan Di’an, président de la C.A.F.A. (Central Academy of Fine Art) et Michel Baudson, A.I.C.A – I.C.O.M. COORDINATION DE L’EXPOSITION : Arnaud Godart, WANG Ying Une co-production du Pôle Muséal de la Ville de Mons et de la Fondation Mons 2015, de la Fédération Wallonie Bruxelles, de la Wallonie-Bruxelles International, l’Ambassade de Belgique – Délégation Wallonie-Bruxelles en Chine, Beijing, du Ministère de la Culture de la République populaire de Chine, de China Art & Entertainment Group.

    Chine ardente, exposition,exhibitions,  scultures d' art contemporain ,monuments, Mons , artistes, 2015,Belgique

    XU Bing 徐冰; Né en 1955 en Chine,

     徐冰官方网站-雅昌艺术家网  xubing.artron.net

    kustenaars,徐冰《凤凰》手稿,Xu Bing ,china,  Phoenix ,Chine ardente, exposition ,scultures, d' art contemporain,,Mons, Belgique

     

     XU Bing est entré en 1977 à la Faculté de Gravure de l'Académie Centrale des Beaux-Arts (CAFA), où il a obtenu le diplôme de Licence en 1981 avant de rejoindre le corps enseignant de cet établissement.

    En 1990, il s’est déplacé aux États-Unis. Il vit et travaille maintenant à Beijing et à New York. Ses expositions ont eu lieu dans des institutions artistiques comme le MOMA à New York, le Metropolitan Museum of Art, le British Museum, la Galerie Nationale du Canada, la Galerie nationale de République tchèque, le Musée Ludwig en Allemagne, etc. En outre, XU Bing a participé plusieurs fois à la Biennale de Venise; la Biennale de Sydney et la Biennale de São Paulo entre autres expositions internationales. Projet Phénix – Urbanisation interne (maquettes+ esquisses + vidéo)

     

    徐冰,《凤凰》夜景,Chine ardente, exposition, scultures d' art contemporain, , Mons  ,2015

     Les deux  Œuvres gigantesques

    « Phoenix » de   XU Bing 徐冰《凤凰》手稿 qui sont assemblés à partir de déchets de la construction urbaine chinoise, d’instruments de travail et de matériaux quotidiens des travailleurs, symbolisent le contexte et la signification du processus d'urbanisation humaine.

    Ce modèle, pourrait presque être qualifié est le thème de l'exposition, « symbole »,  et crée  le grand style, libérant une foule de renseignements historiques dans les moindres détails .

     徐冰现实涅槃| Hi艺术- 当代艺术资讯专家| 专题| 人物www.hiart.cn/feature/detail/896dttn.html

    http://blog.sina.com.cn/s/blog_4d09608e0100i7qk.html

     

     

    ZHU Qingsheng Lao Zhu :

     

    Historien d'art, critique artistique et artiste est né en 1957. Il est sorti diplômé en 1985 de la Faculté d’Histoire de l’art étranger de l’Académie centrale des Beaux-Arts (CAFA) et en 1995 de l’Université de Heidelberg avec un doctorat. Il est actuellement professeur, directeur du Centre des recherches visuelles et directeur de l’Institut des recherches de l’ethnie Han de l’Université de Beijing, rédacteur en chef de l’Annuel d'art contemporain de Chine, chef de l’ « Annuel d'art contemporain de Chine ». Pierres peintes en rouges Le projet « Pierres peintes en rouges » explore de nombreuses questions telles que "Quelle est la nature du monde ?", ainsi que la relation des montagnes et des rivières dans la tradition chinoise. Visant à protéger la nature, ce projet est originaire de la réaction forte et de la solution particulière de l’artiste à l’issue d’une catastrophe naturelle.

         Pierres peintes en rouges - ZHU Qingsheng

     

     XIAO Yu

    Né en 1965, XIAO Yu est sorti diplômé de la Faculté de Fresque de l'Académie centrale des Beaux-Arts. Il a reçu en 2000 le Prix de l’Art contemporain de Chine (CCAA).

    La terre MONS 2015  La vidéo « La terre » est un enregistrement visuel d’une performance artistique réalisée par XIAO Yu dans la Galerie Pace de Beijing. Accompagnée d’une musique poétique pastorale, cette vidéo construit une illusion idéale d'une terre idyllique. Dans un scénario où l’art contemporain chinois interprète par différentes façons les divers problèmes de la société, la vidéo offre, en déplaçant et mettant en parallèle l'agriculture traditionnelle et le chantier de ciment, une vérité alternative de la réalité de la Chine.

      

    Kustenaar,Chine ardente ,exposition, scultures , art contemporain , , Mons ,Be,

    SHI Hui 施慧 《本草纲目NO.1© Artron. Net 蒙斯市“老屠宰场”艺术中心拍摄的中国当代艺

     SHI Hui  施慧

    Née en 1955, elle est sortie diplômée en 1982 de la Faculté d’Artisanat de l’Académie des Beaux-Arts de Chine avant de rejoindre le corps enseignant de cet établissement. Sa spécialité est la teinture. Depuis les années 1990 jusqu'à maintenant, elle insistait sur l'art de la fibre. Ses oeuvres sont caractérisées par l’utilisation du coton, du chanvre, des plantes, du papier de riz, de la pâte à papier et d'autres matières fibreuses, reflétant le charme culturel de l'esprit oriental.Le manuel des plantes médicinales No.1 « Ben Cao Gang Mu » (Le manuel des plantes médicinales») 《本草纲目NO.1》est-il le synonyme de la médecine traditionnelle chinoise ou celui d’un tube?En fait, il est à l’origine un hymne poétique du monde  végétal  

     
     

    LIANG Shaoji 梁绍基

    https://en.wikipedia.org/wiki/Liang_Shaoji

    http://www.artda.cn/view.php?tid=6827&cid=28

     Né en 1945, LIANG Shaoji a fait ses études à l’Ecole secondaire annexe de l’Académie des Beaux-Arts de Chine. Pendant les premières années de sa carrière professionnelle, il a travaillé sur le design d’artisanat et la création picturale. A partir du milieu des années 1970, il explorait l’art fibreux jusqu’aux années 1980 se focalisant sur la sculpture souple. Depuis une dizaine d’années, il a entamé des recherches sur des installations et des sculptures naturelles pour explorer le charme interne des matériaux. Le tunnel plan « Le tunnel plan» est une feuille de soie d’un diamètre de 145 cm. L’artiste est infiniment inspiré par l’aplanissement, la fragmentation et la vacuité du tissu en soie, un matériel naturel tiré du cocon.

     

    QIU Zhijie 邱志杰

    http://www.hiart.cn/feature/detail/7d0euwq.html

    Homepage artist

    Né à Zhangzhou, QIU Zhijie est sorti diplômé de la Faculté de Gravure de l’Académie des Beaux-Arts de Zhejiang en 1992. Il est actuellement professeur de l’Institut de Multimédia de l’Académie des Beaux-Arts de Chine. Étant artiste contemporain , curateur et critique célèbre en Chine, il crée des chefs-d'oeuvre dans plusieurs domaines, comme la peinture, la photographie, les installations, la vidéo ou les performances artistiques. 

    « L’annotation de QIU : La lumière et la couleur des lanternes » est une peinture ancienne de la dynastie des Ming qui décrit la scène spectaculaire du marché d’antiquités du Temple de Confucius à Nanjing lors de la Fête des lanternes de l’année 1566. Pour ce projet, initié depuis 2010, l’artiste a d’abord copié la peinture avant de l’annoter, mais il a également créé des installations d’après les personnages et les objets représentés dans la peinture pour qu’elles puissent servir d’accessoires de théâtre et interagir automatiquement avec les spectateurs.

      LI Zhanyang 李占洋

     http://lizhanyang.artron.net/

     李占洋, Mons   Be,Rent-rent collection yard; LI Zhanyang ,LI ZhanyangNé en 1969, LI Zhanyang est sorti diplômé en 1994 de la Faculté de Sculpture de l’Institut des Beaux-Arts LU Xun. Il enseigne actuellement à la Faculté de Sculpture de l’Académie des Beaux-Arts de la province du Sichuan. Il excelle à créer des sculptures narratives et sa technique est influencée par la sculpture peinte traditionnelle. Le langage de ses sculptures, simple mais humoristique, ironique et un peu pessimiste, montre des expériences profondes et un sens physique. «Rent-Rent Collection Yard » est un ensemble sculptural en argile coloré.

    Basé sur la réalité historique du manoir de LIU Wencai, un grand propriétaire foncier de la province du Sichuan, qui a exploité des agriculteurs, cette oeuvre est le fruit d’une création collective des professeurs de la Faculté de Sculpture de l’Académie des Beaux-Arts du Sichuan. Elle n’a été accomplie qu’à l’issue de plusieurs mois de travail en 1965.

     

    Rent-rent collection yard . LI Zhanyang – 2008 - © LI Zhanyang

     

     

    kustenaars,刘韡,La librairie, LIU Wei ,2015 ,LIU BuyiChine ,ardente, exposition ,scultures d' art ,contemporaine,,Mons ,Be,

    La librairie - LIU Wei – 2014-2015 - © LIU Buyi 

    LIU Wei 刘韡

    https://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Wei_(artist)

    Il est l’un des artistes chinois contemporains les plus importants actuellement. Son travail est notamment inspiré par l’urbanisation extrêmement rapide de la Chine et l’instabilité que le XXIe siècle a apporté. Il a participé à de nombreuses Biennales, notamment celle de Venise en 2005 ou celle de Busan en Lyon en 2007. En 2008, il a reçu le Prix de l’Art contemporain du meilleur artiste chinois. La bibliothèque Depuis 2008, il crée des sculptures en utilisant comme matériaux principaux des livres collectés, puis compressés et collés pour figurer des sortes de quartiers de ville, aux buildings monumentaux, se rapportant directement à la réalité de la modernité et de la civilisation. Alors que ces oeuvres semblent aussi dures que la pierre,elles sont pourtant fragiles et vulnérables, comme la société actuelle.

    http://www.lehmannmaupin.com/artists/liu-wei

    http://www.artnet.com/artists/liu-wei-3/

    Les villes tentaculaires conçues par l’imagination débordante de l’artiste chinois Liu Wei Un savant mélange d’installations sculpturales (Library, 2012 pour évoquer la démesure et l’urbanisation à outrance des villes dans son pays


      

     http://www.saatchigallery.com/artists/liu_wei.htm

    http://www.alminerech.com/en/current/108/Liu-Wei

    La bibliothèque de Liu Wei. Considéré comme un des artistes chinois les plus importants actuellement, il crée des sculptures en utilisant des livres collectés, puis compressés et collés pour figurer des sortes de quartiers de ville. Alors que ces œuvres semblent aussi dures que la pierre, elles sont pourtant fragiles et vulnérables, comme la société actuelle.

    bergen, kustenaars, stadt,刘韡 ,图书馆,,Chine ardente, exposition, scultures d' art, contemporaines, artist,2015,be , Mons ,

    Liu Wei  刘韡 Librairy《图书馆  © Artron. Net

     

    Maak kennis met de wereld van de hedendaagse Chinese kunstenaars en hun monumentale sculpturen. Sinds de eerste avant-gardisten eind jaren ‘70 hun stempel achterlieten, geven deze kunstenaars blijk van een buitengewoon bruisende creativiteit. Naar het voorbeeld van de feniks, de mythische vogel die eindeloos uit zijn as kan herrijzen, brengen zij een voortdurend nieuwe vormelijke diversiteit. Zo bepalen ze het karakter van de vurige Chinese kunstscène.

    Deze tentoonstelling brengt een weloverwogen selectie sculpturen. Inkt of penselen krijgt u niet te zien, wel werken die de nieuwe relaties van de hedendaagse Chinese kunstenaars tot de driedimensionaliteit van sculptuur en grondstoffen laten zien. Elk materiaal – van industriële, artisanale, minerale of natuurlijke oorsprong, gerecycleerd of synthetisch – wordt gebruikt om andere, symbolische betekenissen over te brengen, of legt de kiem voor onverwachte artistieke ideeën die “de wereld kunnen veranderen”, zoals blijkt uit de Chinese titel van de tentoonstelling “Hua Sheng”.

    De werken van een twintigtal kunstenaars – gaande van pioniers uit eind jaren ‘70 en begin jaren ‘80 tot de recentste generaties, zullen niet alleen te zien zijn in de grote Hal en de Koelkast van het Oude Slachthuis, maar ook in de tuin. Zo ontstaat een grandioos geheel ;

     

    Lire la suite...


    6 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique